Rastay manzilen sarab aur dil
kitne be-rooh murda khoab aur dil
lams ke haath kitne yakh – basta
sard- muhri ke kitne baab aur dil
jaan -kani hai ya zeest karna hai
dharkanon ka mehaz azaab aur dil
yaad ke dhundlake mein jeene do!
Bhool jane ka iztarab aur dil
raah mein aagahi ke sang-reze
haath mein hijr ki kitaab aur dil
Jahanunma
Photo credits to mubukhari
Very nice … I wonder why you don’t blog in urdu?
Beautiful poem & what a match with pictures narrating sadness of one’s heart that how darkness of “Judaai” prevails over one’s heart.
Asma: many thanks. I have to upgrade my skills before I venture into Urdu blogging):
Jugnoo: thanks for liking the poem – and of course I discovered the pictures through your amazing blog.
راستے منزلیں سراب اور دل
کتنے بے روح مردہ خواب اور دل
لمس کے ہاتھ کتنے یخ بستہ
سرد مہری کے کتنے باب اور دل
جان کانی ہے یا زیست کرنا ہے
دھڑکنوں کا محض عذاب اور دل
یاد کے دھندلکے میں جینے دو
بھول جانے کا اضطراب اور دل
راہ میں آگہی کے سنگ ریزے
ہاتھ میں ہجر کی کتاب اور دل
——————————-
واہ واہ بہت خوب ہے یہ دل
Hi .. interesting attempt. the only sher that i like is
yaad ke dhuldlakay men jeenay do
bhool janay ka iztrab aur dil
i don’t see the connection between aagahi and hijr in last sher. i woud rather write
hijr men aagahi ke sang raizay
hath men vasal ki kitaab aur dil
lekin yea meri zati raai hai jis se aapko agre kerna zaroori nahi