The annual Urs of Bulleh Shah, the Punjabi mystic poet, concluded yesterday in Kasur yesterday. Bulleh’s poetry reflected his rejection of orthodox hold of mullahs over Islam, the nexus between the clergy and the rulers and all the trappings of formal religion that created a gulf between man and his Creator. A common theme of his poetry is the pursuit of self-knowledge that is essential for the mystical union with the Beloved.
Adil Najam’s post on Bulleh Shahhas a great selection of links to audio recordings of Bulleh’s poetry and also some of his beautiful verse. I love this one
paRh paRh ilm hazaar kitaabaN
qaddi apnay aap nou paRhiya naee
jaaN jaaN waRhday mandir maseedi
qaddi mann apnay wich waRhiya naee
aa-vaiN laRda aye shaitan de naal bandeaa
qaddi nafss apnay naal laRiya naee
[yes, yes, you have read thousands of books
but you have never tried to read your own self
you rush in, into your Mandirs, into your Mosques
but you have never tried to enter your own heart
futile are all your battles with Satan
for you have never tried to fight your own desires]
Here are a few more translations that I found here.
Being cleansed, I am withdrawing
From my head, feet and hands
I even got rid of my eyes
I have attained my goal
It has ended so well.
O Bulleha! Lord prevails everywhere
Now none appears a stranger to me.
Quazi and mullah stray away
And paddle their religion
like hawkers
They are like bird trappers
Of this world
And throw away their nets
Everywhere to catch innocents.
Source of translations please click [here]
I will conclude with these immortal lines:
jay rabb milda naataiN dhotaiN
tay rabb milda daddouaN maachiaN nou
jay rabb milda jungul phiraiN
atay rabb milda gaayaN wachiaN nou
way Bullayaa, rabb unnaaN nou milda
attay dilaiyan sachiyaN aachiyaN nou
A literal and evidently inadequate translation by me:
If God was found by bathing and cleansing
He would have been found by frogs and fish
If God was found by wandering in the jungles
Stray animals would have found him
O Bulleh, the Lord can only be found
By loving hearts – true and pure..
Thankz for sharing such lovely verse.
ps/have u listened to abida parveen rendition of bulle shah.its amazing!!!!!!!11
In which Bulleh shah bpook can i find these verses?
paRh paRh ilm hazaar kitaabaN
qaddi apnay aap nou paRhiya naee
jaaN jaaN waRhday mandir maseedi
qaddi mann apnay wich waRhiya naee
aa-vaiN laRda aye shaitan de naal bandeaa
qaddi nafss apnay naal laRiya naee
[yes, yes, you have read thousands of books
but you have never tried to read your own self
you rush in, into your Mandirs, into your Mosques
but you have never tried to enter your own heart
futile are all your battles with Satan
for you have never tried to fight your own desires]
Thanks
Shahid
THANK U FOR ALL SUCH LOVELY VERSES AND I WANT MORE PLEASE IN PUNJABI AS U WRITTEN ABOVE LIKE “paRh paRh ilm hazaar kitaabaN” I AM SURE U READ ABOUT “RANJHA RANJHA KARDI NI MAI” WILL U WRITE FULL LINES OF HIS SUFI POEM
THANK YOU
Visiting this site after a long time due to my commitments. Hope that you can still get benefit out of it. Delay is regretted.
“RaaNjha RaaNjha Kardi Ni MaeN”
RaaNjha raaNjha kardi ni maeN
Aape raaNjha hoi,
Sado ni menu dhido raaNjha,
Heer na aakho koi.
RaaNjha maeN vich maeN raaNjhe vich,
Hor khayaal na koi,
MaeN naheeN, o aap hai
Aapani aap kare dil joi.
RaaNjha raaNjha kardi ni maeN
Aape raaNjha hoi,
Sado ni menu dhido raaNjha,
Heer na aakho koi.
Jo koee saaday aNder wassey
zaat asaaDee ohee
jis dey naal meyN niyooNh lagaayaa
oh jehee hoee
RaaNjha raaNjha kardi ni maeN
Aape raaNjha hoi,
Sado ni menu dhido raaNjha,
Heer na aakho koi.
Hath khunDi, mere ahge maNgu,
MoDHe bhoora loe,
Bulha heer saleTi vekho
Kithe ja khaloi.
RaaNjha raaNjha kardi ni maeN
Aape raaNjha hoi,
Sado ni menu dhido raaNjha,
Heer na aakho koi.
Repeating his name, I have become RaaNjha .
Call me Ranjha , not Heer .
Ranjha is in me and I in Ranjha .
No other thought exists.
It is he who has done this, not I.
He does it to amuse himself.
Repeating his name, I have become RaaNjha .
Call me Ranjha , not Heer .
Whoever dwells in me, He is my caste
Whoever I love, I have become exactly like Him
Repeating his name, I have become RaaNjha .
Call me Ranjha , not Heer .
Staff in hand, bowl outstretched,
A coarse brown blanket on his shoulder.
Look, says Bulha ,
Where Heer stands!
Repeating his name, I have become RaaNjha .
Call me Ranjha , not Heer .
RaaNjha raaNjha kardi ni maeN
(Translation by Prof Saeed Ahmad and Suman)
thank you for bringing these beautiful verses to us. Looking forward to learning and enjoying more.
Bulleh Shah is my favorite Sufi poet. I wrote about his some time back and included his poem sung by Rabbi Shergill. Particularly relevant to the Indo-Pak differences. Listen to it –
http://en.wordpress.com/tag/bulleh-shah/
Sorry, I made a mistake earlier. The correct link is http://datafine.com/2008/12/23/i-know-not-who-i-am/
Thanks..Ravi.