In every breath

Translation by Nader Khalili
“Rumi, Fountain of Fire”
Cal-Earth Press, 1994


The URI to TrackBack this entry is:

RSS feed for comments on this post.

5 CommentsLeave a comment

  1. Beautiful!!!!!!!!!. if we start internalising these words the world would be a much better place than what it is today.

  2. This is a really good poem.

  3. Lovely ūüôā Fall in love with the agony of love, ah such insightful poetry. Bless the soul of Rumi, and bless you for bringing such words to us.

    Ya Haqq!

  4. Beautiful!
    Am copying this cos I couldnt get the trackback option here.

  5. Dear friends, thanks for the comment. Rumi’s poetry in translation is not even close to the majesty of the original. However, these new versions by talented translators (who are also Sufi-oriented as you just cannot fathom the depth without knowing the subject from within)are great addition to works on Rumi.

    I love this poem too..

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: